Featured literary publications
“Adrift in the South” 深圳南流記 by Xiao Hai 小海
Literary translation of a short memoir. Published in Granta, Issue 169, November 2024
I walk the alleyways of an urban village in Beijing, gloomy in a late-afternoon thunderstorm. My skin is sticky in the moist air. I recently turned thirty-two, and I’ve been drifting around the country for sixteen years, sixteen dreamlike years that began in China’s land of milk and honey in the early 2000s, the southern border city of Shenzhen. A growing city where tropical steam would evaporate from the asphalt roads and fill my trouser legs, soaking me through to my skin. The heat would snatch at every strand of my hair, and remembering it now pulls me against the current of time, hauls me back to the roaring years of Shenzhen, to my coming of age, the summer I turned fifteen.
“Take Me Out to the Ball Game” 去五里河 by Ban Yu 班宇
Literary translation of a short story. Published in Granta, Issue 169, November 2024
My dad picked the wrong time to be born. The government sent him down to the countryside when he was a teenager, and his factory sent him packing when he had a family. He’d always tried to ride the tide of his time – all he wanted was to become one of the many who lived a good life in a promising nation; but by the time he figured out the right actions to take, the ship had already sailed. It took him a long time to realise that he would forever be stranded on the shore.
“You Can Never Drive to Taipei City” 開車進不了臺北城 by Hsieh Chih-Wei 謝凱特
Literary translation of a short memoir. Published in MAYDAY Magazine, June 2024
Father used to be a construction worker. A construction worker never took weekends off. A day without rain was a workday, and only bad weather kept him home. My older brother and I would be in school on the weekdays, and Father spent Saturdays and Sundays on construction sites. When everyone happened to be home, Father always made an effort to bring us out on family outings. Three alleys away from our home was where his parking space was. He always took the ten-minute walk alone and drove his RV to the front of our house, before ringing the doorbell twice, telling us to hurry up and come downstairs.
Other literary publications
“The House of Spirits” 亡靈之家 by Tong Wei-Ger 童偉格
Excerpt from the novel The Northwest Rain 西北雨. Forthcoming in The Georgia Review, 2025.
“The Cage” 狗籠 by Tong Wei-Ger 童偉格
Excerpt from the novel The Northwest Rain 西北雨. Forthcoming in Granta, 2025.
Shenyang: In Search of Reverse Donkeys
Original nonfiction. Published in The Common, 2024.
Excerpts from When the Sun Crashed into Mt. Hainsaran 當太陽墜毀在哈因沙山 by Chu He-Chih 朱和之
Sample translations for a novel. Forthcoming in Books from Taiwan.
“Restore Our Names” 恢復我們的姓名 by Maljaljaves Mulaneng 莫那能
One short poem. Forthcoming in Fluorescence — The Taipei Chinese PEN.